Monday, April 11, 2016

अत्तुं वाञ्छति श्म्भवो ... Why did Shiva drink poison?



अत्तुं-वांछति-शांभवो-गणपतेरखुं-क्षुधार्त:-फणी 
तं वाहोपि षडाननस्य, गिरिजावाहोपि नागाननम् |
गौरी जह्नुसुतामसूयति, कलानाथं लाटानल
सर्वं चिन्त्य पपौ कुटुंबकलहं शॊपि हालाहलम् ||


attuṃ-vāṃchati-śāṃbhavo-gaṇapaterakhuṃ-kṣudhārta:-phaṇī 

taṃ vāhopi ṣaḍānanasya, girijāvāhopi nāgānanam |
gaurī jahnusutāmasūyati, kalānāthaṃ lalāṭānala: 
sarvaṃ cintya papau kuṭuṃbakalahaṃ īśaॊpi hālāhalam ||

शांभवो फणी = Shiva's snake गणपतेरखुं  = Ganesha's mouse क्षुधार्त: = Due to hunger अत्तुं वांछति = wants to eat
Due to hunger Shiva's snake wants to eat Ganesh's mouse.
तं = That one वाहोपि षडाननस्य  = Skanda's peacock(क्षुधार्तअत्तुं वांछति)  
Due to hunger,Shanmukha's vahana peacock wants to eat that one ( Shiva's snake)
गिरिजावाहोपि = Parvati's lion नागाननम् = Ganesha (क्षुधार्तअत्तुं वांछति) 
Due to hunger, Parvati's lion wants to eat elephant faced Ganesha 



गौरी जह्नुसुतामसूयति - Parvati is jealous of Ganga
कलानाथं ललाटानल: (असूयति)  - Chandra is jealous of Third of Shiva
सर्वं चिन्त्य = Thinking about all these कुटुंबकलहं = family disputes
ईशॊपि = Shiva हालाहलम् पपौ = Drank poison the Halahalam 
Looking at all the family disputes the head of the household (Shiva) drank Haalahalam






References:

Here is one more link with more details





Sunday, April 10, 2016

पिनाक फणि बालेन्दु भस्म मन्दाकिनी युता


पिनाक णि बालेन्दु स्म न्दाकिनी युता ।
प वर्ग रचिता मूर्तिः अपवर्ग प्रदास्तु नः ॥


pināka phaṇi bālendu bhasma mandākinī yutā ।

pa varga racitā mūrtiḥ apavarga pradāstu naḥ ॥


पिनाक =   Trident is called Pinaka. 
णि =   Snake
बालेन्दु = Cresent moon
स्म = Ashes
न्दाकिनी  = Ganga
युता = adorned with
प-वर्ग-रचिता-मूर्तिः = Form of Shiva thus worshipped with the letters of Pa -varga, namely - प - फ - ब - भ - म 
अपवर्ग = Liberation
प्रदास्तु नः = May bestow us


That form of Shiva who has - Trident called Pinaka, snake(phaNi), the crescent of the moon(bAlendu), ashes and the ganga, may this form composed from the 'pa varga' (the consonants pa, pha, ba, bha, ma) lead us to liberation (apavarga)

Saturday, April 9, 2016

स्वयं पञ्चमुखः .. How will Shiva survive if Annapurna not at home?


This is verse amusing prayer to Annapurna


पञ्चमुख शिवः





अन्नपूर्णा
षडाननः


गजाननः



स्वयं पञ्चमुखः पुत्रौ गजाननषडाननौ । 
दिगम्बरः कथं जीवेत् अन्नपूर्णा न चेद्गृहे ॥

svayaṃ pañcamukhaḥ putrau gajānanaṣaḍānanau । 
digambaraḥ kathaṃ jīvet annapūrṇā na cedgṛhe ॥

स्वयं = (Shiva) Himself, पञ्चमुखः = Five faced, पुत्रौ = two sons are , गजानन = One with elephant face (Ganesha) , षडाननौ =  One with six faces (Skanda)
दिगम्बरः = Naked one (Shiva) ,  कथं =  How , जीवेत् = will he live? ,  अन्नपूर्णा = Godess Annapurna , न = not ,  चेत् = if , गृहे = in the house  

Five mouthed himself(Shiva), and sons the elephant mouth (Ganesh) and the one with six mouths (Kartikeya) .. 
How would Shiva survive if Annapurna (Parvati) was not at home?

Friday, April 8, 2016

आसन्नाय सुदूराय - Mysterious are the ways of Shiva


आसन्नाय सुदूराय गुप्ताय प्रकटात्मने |
सुलभायातिदुर्गाय नमश्चित्राय शम्भवे  ||

āsannāya sudūrāya guptāya prakaṭātmane |
sulabhāyātidurgāya namaścitrāya śambhave  ||



आसन्नाय = One who is near, सुदूराय = One who is far, गुप्ताय = One who is hidden, प्रकटात्मने = One who is revealed

सुलभाय = One who is easily accessible, अतिदुर्गाय = who is difficult to access, नमः = Salutations to the, चित्राय = mysterious, शम्भवे = for Lord Shiva


My salutations to such a wonderful God Shambhu who is near by and far off, who is hidden and appears physically, who is easily accessible and very difficult to get to.

Thursday, April 7, 2016

हे हेरम्ब ! किमम्ब? .. Parvati resolving quarrels between Ganesh and Skanda -


This verse is a very creative composition - where a conversation between Parvati, Skanda and Ganapati was depicted as a prayer for Parvati.

हे हेरम्ब ! किमम्ब? रोदिषि कथं? कर्णौ लुठत्यग्निभूः 
किन्ते स्कन्द! विचेष्टितं? मम पुरा सङ्ख्या कृता चक्षुषाम् |
नैतत्तेत्युचितं गजास्य ! चरितंनासां मिमीतेम्ब मे 
तावेवं सहसा विलोक्य हसितव्यग्रा शिवा पातु नः  ||


he heramba ! kimamba? rodiṣi kathaṃ? karṇau luṭhatyagnibhūḥ
kinte skanda! viceṣṭitaṃ? mama purā saṅkhyā kṛtā cakṣuṣām |
naitattetyucitaṃ gajāsya ! caritaṃ, nāsāṃ mimītemba me
tāvevaṃ sahasā vilokya hasitavyagrā śivā pātu naḥ  ||


पार्वती - हे हेरम्ब ! 
              O Ganapathi!
गणपतिः  - किम्  अम्ब?  
               What? Mother !
पार्वती  -   रोदिषि कथं? 
                 Why are you crying?
गणपतिः  -  कर्णौ = two ears लुठतः =  twisting अग्निभूः = Skanda 
                    Shanmukha is twisting my ears?
पार्वती -  किम् ते  स्कन्द ? = O Skanda! why did you do विचेष्टितं ? = wicked job?
                 O Skanda! Why did you do bad job?
स्कन्दः -   मम चाक्षुषाम् = my eyes संख्या कृता = counted पुरा = first 
               He first counted my eyes (by poking)?
पार्वती -  गजास्य Ganapathi!  न एतत् ते अपि उचितं चरितं  = that is not appropriate either
            O Ganapati! You are naughty
गणपतिः -  अम्ब  = O Mother! मे नासां = My nose मिमीते = measured Mother! 
         He measured the length of my trunk ( first by pulling it)

तावेवं = तौ  = Those two Ganapati and Skanda, एवं = Like this सहसा = quickly विलोक्य = looking हसितव्यग्रा  = rolling with laughter (thus),  शिवा = Parvati  पातु = Protect नः = Us

Thus the complaints went on. May that Parvati, who is joyfully engaged in watching the two sons fighting thus, protect us.